Un supporto da tenere a portata di mano
Il libro si propone come guida per insegnare (e imparare) l'arte non facile di tradurre. Il volume, che costituice un manuale di consultazione anche per il traduttore professionista, riporta un glossario che raccoglie in ordine alfabetico i termini tecnici e le figure retoriche ricorrenti nelle traduzioni dalle diverse lingue. Nel glossario sono anche riportati una serie di norme redazionali (aggiornate alle ultimissime disposizioni ISO e UNI), in base alle quali strutturare il testo tradotto.
Dentro trovi soprattutto consultazione, dizionario e prontuario.
Può funzionare bene per studenti e insegnanti, con un tono illustrato e facile e un approccio facile.
È adatto quando serve uno strumento da consultare al bisogno, con accesso veloce alle informazioni e poco attrito nell’uso.