Un supporto da tenere a portata di mano
Il volume offre l'edizione del primo dizionario spagnolo-italiano, redatto nel 1562 da un oscuro cittadino di Lucca insieme a un dizionario spagnolo-francese e a un dizionario spagnolo-basco. Questa prima sezione del lavoro, rimasta manoscritta, è interessante soprattutto per la lingua dei traducenti, di chiaro stampo lucchese ma influenzata dallo spagnolo e dal francese. Il testo è accompagnato da note di carattere linguistico. L'ampio studio introduttivo esamina le caratteristiche dell'opera e tenta di definire la personalità dell'autore.
Dentro trovi soprattutto consultazione, dizionario e prontuario.
Può funzionare bene per studenti e insegnanti, con un tono facile e consultazione e un approccio accessibile.
È adatto quando serve uno strumento da consultare al bisogno, con accesso veloce alle informazioni e poco attrito nell’uso.