Una guida da usare davvero
Il volume presenta una raccolta di contributi sul tema della mediazione e dell'interpretazione di conferenze, frutto della trentennale esperienza di un'interprete interessata a capire cosa accade quando si comunica attraverso la traduzione. Il testo inizia con una riflessione sulla traduzione come mediazione interlinguistica e interculturale in ambito sanitario, per poi proseguire con l'analisi del processo e delle strategie traduttive dell'interpretazione consecutiva e simultanea nella conferenza e per la televisione. Lo scopo è di fornire una guida pratica a chi desidera avvicinarsi al mondo dell'interpretazione di conferenze.
Dentro trovi soprattutto manuale, istruzioni e metodo.
Può funzionare bene per chi vuole imparare facendo e chi cerca una guida pratica, con un tono pratico e chiaro e un approccio facile.
Funziona bene quando serve una guida chiara, utilizzabile e orientata a risolvere un’esigenza reale.