Una storia da seguire con facilità
Si tratta della traduzione in versi nelle lingua siciliana delle favole di Fedro con a fronte la trasposizione delle stesse in lingua italiana. Ciò per due motivi: avvicinare il lettore siculo alla lettura nella sua lingua delle favole "esopiche", come definite dallo stesso Fedro; consentire a chi disconosce il linguaggio siciliano di avvicinarsi a esso per mezzo dell'esposizione delle stesse favole nella lingua nazionale.
Dentro trovi soprattutto storia di personaggi, relazioni e vita quotidiana.
Può funzionare bene per chi ama le storie di personaggi e lettori di narrativa contemporanea, con un tono narrativo e scorrevole.
Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.