Il presente volume analizza e approfondisce i meccanismi che regolano l'attività dell'interprete di conferenza, concentrando principalmente l'attenzione sulla modalità simultanea, un'attività complessa caratterizzata da tre pilastri portanti: la gestione degli sforzi cognitivi implicati in ciascuna delle sue fasi; l'applicazione di risorse e capacità strategiche, necessarie per la risoluzione dei problemi; e lo sviluppo di automatismi che consentano all'interprete di poter "risparmiare le proprie energie". Per una buona riuscita del risultato finale, sarà inoltre necessario combinare tali fattori con le conoscenze linguistiche ed enciclopediche di ciascun individuo, nonché con la pratica e l'esperienza professionale. Tuttavia, esistono variabili in grado di pregiudicare il lavoro del traduttore/interprete; la più insidiosa è indubbiamente costituita dall'ambiguità, oggetto principale del nostro lavoro. Lo studio che presentiamo ha lo scopo di analizzare gli effetti della variabile ambiguità nell'interpretazione simultanea e nella traduzione scritta nella combinazione linguistica italiano-spagnolo.
EAN
9788854859494
Data pubblicazione
2013 04 17
Lingua
ita
Pagine
152
Tipologia
Libro in brossura
Come si presenta questo libro
Un libro che invita a partecipare
Il libro è pensato per essere usato attivamente: non solo da leggere, ma da fare, esplorare o completare, spesso anche insieme a un adulto.
Cosa trovi dentro
Dentro trovi soprattutto attività da fare, gioco educativo e quiz.
Perché può piacerti
Può funzionare bene per bambini piccoli e genitori ed educatori, con un tono tecnico e illustrato e un approccio facile.
Ideale per
Ideale per bambini e adulti che li accompagnano
È adatto quando il libro deve diventare anche attività, gioco o momento condiviso, non soltanto lettura passiva.
Product Information
Shipping & Returns
Edizione
Acquisto
Non disponibile
From €11.00
L'ambiguità in interpretazione simultanea italiano-spagnolo. Un esperimento—