Questo Manuale, che illustra gli aspetti e i problemi fondamentali relativi alla traduzione e al contatto interculturale, ha come obiettivo lo sviluppo della consapevolezza traduttiva del soggetto plurilingue, potenziale professionista della traduzione. Le questioni affrontate spaziano dai fenomeni del bilinguismo alle teorie sulla traduzione elaborate nei secoli in Occidente e in Oriente, ai concetti di "fedeltà", "equivalenza", "lealtà traduttiva", fino alle problematiche della traduzione da cultura a cultura. I vari argomenti trattati sono corredati da esempi di numerose lingue (tra cui anche lingue "esotiche" come l'arabo, il cinese e il coreano). Ogni capitolo contiene spunti per la riflessione e la ricerca autonoma e una bibliografia ragionata di ambito internazionale per eventuali approfondimenti. Il volume è pensato per gli studenti universitari (di laurea triennale o magistrale) che si avvicinano per la prima volta agli aspetti teorici della traduzione durante un percorso di studi di tipo linguistico-letterario focalizzato sullo studio delle lingue moderne.
EAN
9788855704557
Data pubblicazione
2012 05 11
Lingua
ita
Pagine
396
Tipologia
Libro in brossura
Come si presenta questo libro
Un libro orientato a uso pratico e comprensione tecnica
Il libro è orientato soprattutto a comprensione tecnica e applicazione, con contenuti che risultano più utili quando vengono messi alla prova sul campo.
Cosa trovi dentro
Dentro trovi soprattutto programmazione, sviluppo software e sistemi.
Perché può piacerti
Può funzionare bene per studenti e sviluppatori, con un tono tecnico e pratico e un approccio accessibile.
Ideale per
Ideale per sviluppatori e tecnici
È adatto a chi cerca contenuto tecnico da capire e poi usare, non solo da leggere in astratto.