Tradurre saggistica. Traduttori, traduttologi ed esperti a confronto

Tradurre testi saggistici chiama in causa capacità e competenze tali da salvaguardare la resa di contenuti di pensiero teorico scientifici o artistici, espressi in un linguaggio prevalentemente idiosincratico e autoriale, anche se caratterizzato dall'uso di una microlingua specifica a base terminologica. La traduzione del testo saggistico è paragonabile alla complessità della traduzione del testo letterario avente funzione estetica dominante, data la condivisione delle stesse forme che utilizza la prosa letteraria, e questo anche quando gli argomenti trattati appartengono a settori quali quelli dell'economia e del diritto. Questo volume apre una prospettiva di dibattito tra traduttori, esperti e traduttologi sulla tipologia testuale della traduzione saggistica attualmente di grande interesse teorico e metodologico nell'ambito degli studi traduttologici.

EAN

9788856816082

Data pubblicazione

2009 12 23

Lingua

ita

Pagine

176

Tipologia

Libro in brossura

Peso (gr)

300

Come si presenta questo libro

Una lettura da vivere pagina dopo pagina

Qui conta soprattutto il piacere del racconto: personaggi, atmosfera e sviluppo della storia restano il centro dell’esperienza di lettura.

Cosa trovi dentro

Qui conta soprattutto il piacere del racconto: personaggi, atmosfera e sviluppo della storia restano il centro dell’esperienza di lettura.

Perché può piacerti

, con un tono facile e un approccio facile.

Ideale per
Ideale per chi cerca una buona storia

È un titolo adatto a chi cerca soprattutto il piacere del racconto e vuole restare dentro una storia costruita con continuità.

Product Information

Shipping & Returns

Edizione
Acquisto
From €22.00
Tradurre saggistica. Traduttori, traduttologi ed esperti a confronto
€22.00