Tanto va el cántaro a la fuente que... ci lascia lo zampino! Frases hechas, modismos, dichos, refranes tradotti in lingua italiana

Il patrimonio linguistico che ogni lingua presenta comprende, in vasta scala, un’ampia porzione di fraseologia. La fraseologia, intesa come “insieme delle frasi (nel senso di locuzioni o espressioni caratteristiche, idiomatiche) proprie di una determinata lingua o di una determinata sezione del lessico, relativa a una particolare attività umana” (http://www.treccani.it/vocabolario/fraseologia/), rappresenta un patrimonio linguistico inestimabile che riflette la storia della comunità linguistica, nonché il suo estro, la sua cultura, gli usi e costumi e le credenze e leggende che da sempre la forgiano. Per chi vuole usare una determinata lingua è doveroso comprenderne e usarne la struttura semiologica.

EAN

9788864720272

Data pubblicazione

2020 10 01

Lingua

ita

Pagine

242

Edizione

2

Tipologia

Libro rilegato

Altezza (mm)

244

Larghezza (mm)

170

Spessore (mm)

14

Peso (gr)

498

Come si presenta questo libro

Un supporto da tenere a portata di mano

Qui il valore è nell’accesso veloce all’informazione: chiarezza, ordine e consultazione sono il vero punto di forza.

Cosa trovi dentro

Dentro trovi soprattutto consultazione, dizionario e prontuario.

Perché può piacerti

Può funzionare bene per studenti e insegnanti, con un tono consultazione e chiaro e un approccio facile.

Ideale per
Ideale per consultare e verificare con facilità

Funziona bene per chi non cerca una lettura lineare, ma un supporto ordinato da verificare rapidamente quando necessario.

Product Information

Shipping & Returns

Edizione
Acquisto
Non disponibile
From €17.00
Tanto va el cántaro a la fuente que... ci lascia lo zampino! Frases hechas, modismos, dichos, refranes tradotti in lingua italiana
€17.00