Una storia da seguire con facilità
La traduzione di Pierpaolo Peroni delle Trachinie sofoclee è da immaginarsi in primis concretamente portata sulla scena, ma non meno fruibile come lettura, e che, pur concedendosi talvolta piccole escissioni o piccole aggiunte, per integrare o sostituire un gesto o per illuminare un contesto problematico, non abbandona mai la dedizione alla fedeltà al testo greco, ma è al contempo attenta a evitare la pericolosa ricerca di uno stile prezioso, alto, straniante, ‘classico’, insomma, fuori tempo massimo.
La traduzione di Pierpaolo Peroni delle Trachinie sofoclee è da immaginarsi in primis concretamente portata sulla scena, ma non meno fruibile come lettura, e che, pur concedendosi talvolta piccole escissioni o piccole aggiunte, per integrare o sostituire un gesto o per illuminare un contesto problematico, non abbandona mai la dedizione alla fedeltà al testo greco, ma è al contempo attenta a evitare la pericolosa ricerca di uno stile prezioso, alto, straniante, ‘classico’, insomma, fuori tempo massimo.
Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.
Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.