Traduire l’autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques

Saggi, in francese, sul rapporto fra etnologia e traduzione, redatti in chiave interdisciplinare da autori quali F. Laplantine, H. Buzelin, P. Bandia, S. Ghiaroni, E. Jolly L. Santone, L. Sini, M.F. Marger, N. Niemants, A. Nuselovici per rispondere ai seguenti interrogativi: cosa fanno l’antropologo e l’etnologo quando traducono? Cosa scelgono di tradurre: un enunciato, un concetto o un testo? Qual è il ruolo degli informatori sul campo?

EAN

9788878923478

Data pubblicazione

2018 01 01

Lingua

ita

Pagine

252

Tipologia

Libro

Altezza (mm)

205

Larghezza (mm)

135

Come si presenta questo libro

Una lettura da vivere pagina dopo pagina

Saggi, in francese, sul rapporto fra etnologia e traduzione, redatti in chiave interdisciplinare da autori quali F. Laplantine, H. Buzelin, P. Bandia, S. Ghiaroni, E. Jolly L. Santone, L. Sini, M.F. Marger, N. Niemants, A. Nuselovici per rispondere ai seguenti interrogativi: cosa fanno l’antropologo e l’etnologo quando traducono? Cosa scelgono di tradurre: un enunciato, un concetto o un testo? Qual è il ruolo degli informatori sul campo?

Cosa trovi dentro

Dentro trovi soprattutto storia, politica e società.

Perché può piacerti

Può funzionare bene per lettori interessati all'attualità e alla storia e chi cerca contesto e interpretazione, con un tono argomentativo e documentato e un approccio facile.

Ideale per
Ideale per chi cerca una buona storia

È un titolo adatto a chi cerca soprattutto il piacere del racconto e vuole restare dentro una storia costruita con continuità.

Product Information

Shipping & Returns

Edizione
Acquisto
Non disponibile
From €35.00
Traduire l’autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques
€35.00