L'Europa e il problema delle traduzioni linguistiche. Aspetti problematici di traduttologia dei testi normativi nell'Unione Europea

In quali e quante lingue viene scritto e tradotto un atto in Europa? Il saggio analizza alcuni aspetti relativi alla vita normativa di una comunità che non è solo economica e politica ma ha finito per investire la vita di ogni cittadino dell'Unione. Un aspetto spesso trascurato è infatti il tema delle lingue che animano quella che Leonard Orban, Commissario europeo per il multilinguismo, definì come un'antica scacchiera, in cui ogni pezzo e unico e ugualmente prezioso per tutti.

EAN

9788892324152

Data pubblicazione

2017 03 20

Lingua

ita

Pagine

68

Tipologia

Libro in brossura

Come si presenta questo libro

Una storia da seguire con facilità

In quali e quante lingue viene scritto e tradotto un atto in Europa? Il saggio analizza alcuni aspetti relativi alla vita normativa di una comunità che non è solo economica e politica ma ha finito per investire la vita di ogni cittadino dell'Unione. Un aspetto spesso trascurato è infatti il tema delle lingue che animano quella che Leonard Orban, Commissario europeo per il multilinguismo, definì come un'antica scacchiera, in cui ogni pezzo e unico e ugualmente prezioso per tutti.

Cosa trovi dentro

Dentro trovi soprattutto storia, politica e società.

Perché può piacerti

Può funzionare bene per lettori interessati all'attualità e alla storia e chi cerca contesto e interpretazione, con un tono facile e argomentativo e un approccio facile.

Ideale per
Ideale per chi ama la narrativa

Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.

Product Information

Shipping & Returns

Edizione
Acquisto
Non disponibile
From €17.50
L'Europa e il problema delle traduzioni linguistiche. Aspetti problematici di traduttologia dei testi normativi nell'Unione Europea
€17.50