L’autrice presenta i risultati più significativi di un lungo percorso di ricerca sul code switching nella conversazione quotidiana. L’analisi di un ampio corpus di parlato spontaneo registrato in svariate situazioni (famiglia, amici, negozi, uffici pubblici, ecc.) fa emergere le varie ragioni per cui parlando si passa spesso, anche senza accorgersene, dall’italiano al dialetto e viceversa: avvicinarsi all’interlocutore oppure allontanarsene; cambiare argomento; dar voce alla polifonia del discorso riportando le parole altrui; manifestare cortesia e deferenza o esprimere con più enfasi stati d’animo, affetti e sentimenti. Il code switching può anche avere un finalità ludica: ridere e far ridere, soprattutto nei giovani. I parlanti “evanescenti” si divertono, infatti, specie nella comunicazione mediata dal computer, a manifestare la loro creatività attraverso il cosiddetto polylanguaging: mescolando, cioè, “pezzi” di lingue e dialetti diversi, allo scopo di esprimere una identità composita, dove componenti locali, nazionali, cosmopolite e globalizzate si intrecciano a formare il bagaglio linguistico che ciascuno si porta dietro nel viaggio della vita, arricchendolo di continuo.
EAN
9788894275520
Data pubblicazione
2017 08 01
Lingua
ita
Pagine
180
Tipologia
Libro rilegato
Altezza (mm)
130
Larghezza (mm)
200
Spessore (mm)
8
Peso (gr)
120
Come si presenta questo libro
Una storia da seguire con facilità
Un titolo pensato per chi cerca una storia ben costruita, con un ingresso abbastanza naturale nel mondo del libro e nella voce narrativa.
Cosa trovi dentro
Dentro trovi soprattutto studiare con guida.
Perché può piacerti
Può funzionare bene per studenti e un approccio facile.
Ideale per
Ideale per chi ama la narrativa
Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.