Quali sono i caratteri distintivi di OmegaT e Trados? Come affrontare la ricerca terminologica o la revisione di una traduzione? Che cosa si intende per risorse in cloud? Sous l’égide de Saint Jérôme: strumenti e dinamiche di un’arte in versione 3.0, Volume 2 è un manuale pensato per tutti coloro che, studenti o addetti ai lavori, volessero approfondire ulteriormente alcuni aspetti legati agli strumenti informatici per la traduzione, e si pone in diretta continuità con il primo volume pubblicato a novembre 2022. I primi due capitoli, ricchi di immagini, illustrano le caratteristiche e le funzioni di base di due CAT, ovvero OmegaT e Trados. Il terzo capitolo offre invece una panoramica su due delle fasi del processo traduttivo, ovvero ricerca terminologica e revisione della traduzione. Infine, il quarto capitolo apre le porte a un mondo nuovo, quello delle risorse in cloud. Derivato dall’esperienza dell’autore, traduttore e project manager prima, e quindi docente universitario, anche questo secondo volume mira a sviluppare e potenziare le competenze di neofiti ed esperti del settore delle traduzioni.
EAN
9788894723373
Data pubblicazione
2024 03 16
Lingua
ita
Pagine
100
Tipologia
Libro in brossura
Altezza (mm)
210
Larghezza (mm)
151
Spessore (mm)
7
Peso (gr)
138
Come si presenta questo libro
Contenuto tecnico pensato per capire e applicare
Qui il valore è nella trasferibilità: capire, strutturare e poi usare davvero ciò che si sta leggendo.
Cosa trovi dentro
Dentro trovi soprattutto programmazione, sviluppo software e sistemi.
Perché può piacerti
Può funzionare bene per professionisti e studenti, con un tono illustrato e facile e un approccio accessibile.
Ideale per
Ideale per chi cerca applicazione pratica in ambito tecnico
Funziona bene per lettori che vogliono trasferire concetti, procedure o strutture in un contesto operativo reale.
Product Information
Shipping & Returns
Edizione
Acquisto
From €13.00
Sous l'égide de Saint Jérôme. Strumenti e dinamiche di un'arte in versione 3.0. Vol. 2—