Una lettura da vivere pagina dopo pagina
Otto traduzioni dal sanscrito del Mahābhārata e del Rāmāyaṇa, i due grandi e vastissimi poemi epici indiani. Otto traduzioni fatte a distanza anche di anni una dall’altra e fatte soprattutto (al modo antico) da chi sanscritista non è. Vari saggi di traduzione che provano a restituire, quasi ogni volta diversamente, il verso śloka di 32 sillabe. Una Terra squarciata concepita o meglio risultata quale un’unica, ideale, narrazione epica che raccoglie, o riflette come in uno specchio, in un unico libro i due poemi maggiori.
Otto traduzioni dal sanscrito del Mahābhārata e del Rāmāyaṇa, i due grandi e vastissimi poemi epici indiani. Otto traduzioni fatte a distanza anche di anni una dall’altra e fatte soprattutto (al modo antico) da chi sanscritista non è. Vari saggi di traduzione che provano a restituire, quasi ogni volta diversamente, il verso śloka di 32 sillabe. Una Terra squarciata concepita o meglio risultata quale un’unica, ideale, narrazione epica che raccoglie, o riflette come in uno specchio, in un unico libro i due poemi maggiori.
È un titolo adatto a chi cerca soprattutto il piacere del racconto e vuole restare dentro una storia costruita con continuità.
È un titolo adatto a chi cerca soprattutto il piacere del racconto e vuole restare dentro una storia costruita con continuità.