Una storia da seguire con facilità
L'opera si presenta come traduzione di una raccolta inedita di poesie di Thanh-Vân Tôn-Thât poetessa "dell'erranza" (di origini vietnamite ma di adozione francese), dalla forte sensibilità e dallo stile originale e unico, rappresentativo dell'estremo contemporaneo francese. Il lavoro di traduzione condotto dal giovane e promettente Monachello cerca di far rivivere nella nostra lingua quella sensibilità e quello stile, oltre che le tematiche attualissime delle poesie, scritte nei giorni della grande tragedia dell'attentato alle Torri Gemelle dell'11 settembre 2001.
L'opera si presenta come traduzione di una raccolta inedita di poesie di Thanh-Vân Tôn-Thât poetessa "dell'erranza" (di origini vietnamite ma di adozione francese), dalla forte sensibilità e dallo stile originale e unico, rappresentativo dell'estremo contemporaneo francese. Il lavoro di traduzione condotto dal giovane e promettente Monachello cerca di far rivivere nella nostra lingua quella sensibilità e quello stile, oltre che le tematiche attualissime delle poesie, scritte nei giorni della grande tragedia dell'attentato alle Torri Gemelle dell'11 settembre 2001.
È un titolo adatto a chi cerca soprattutto il piacere del racconto e vuole restare dentro una storia costruita con continuità.
È un titolo adatto a chi cerca soprattutto il piacere del racconto e vuole restare dentro una storia costruita con continuità.