Una lettura da vivere pagina dopo pagina
L'autore ha voluto cimentarsi col vernacolo del suo paese, traducendo il capolavoro di Carlo Collodi. Purtroppo, il dialetto si usa sempre meno in una forma che assomiglia a l'italiano dialettizzato, o, se preferite, al dialetto italianizzato: comunque, è sempre una cosa bastarda. Donde l'urgenza, in questo mondo globalizzato, di dare ai giovani, certamente, l'italiano corretto, e non inquinato con tanti inglesismi, ma anche la lingua materna nella consapevolezza che, se è vero che la lingua è la locomotiva del treno civiltà, una volta scomparso il dialetto, qualsiasi dialetto, sparisce pure la cultura e la libertà di un popolo.
Dentro trovi soprattutto storia di personaggi, relazioni e vita quotidiana.
Può funzionare bene per chi ama le storie di personaggi e lettori di narrativa contemporanea, con un tono narrativo e scorrevole.
Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.