Questa è la prima traduzione completa del Liber Linteus di Zagabria, il testo etrusco più lungo e famoso. La traduzione, rigorosa e razionale, si basa sull'Etymological Dictionary of Etruscan Words dell'Autore che con lo stesso metodo ha tradotto anche il secondo testo più lungo, la Tabula di Capua. Ambedue i testi contengono raccomandazioni per gli aruspici su come consultare le viscere degli ovini sacrificati e comunicare gli esiti ai cittadini e alle autorità civili e religiose. La traduzione è ampiamente corredata da spiegazioni epigrafiche, etimologiche, sintattiche e relative al contenuto del testo, in particolare alla tecnica e procedura aruspicale. Per punti epigraficamente critici del testo sono proposte letture confortate da 30 ingrandimenti fotografici dei passi in questione. Alla traduzione inglese è associata una traduzione italiana parola per parola.
EAN
9791222736808
Data pubblicazione
2024 05 15
Lingua
eng;ita
Pagine
66
Tipologia
Libro in brossura
Come si presenta questo libro
Emozioni, relazione e coinvolgimento
Il cuore del libro è la relazione tra i personaggi, con una lettura orientata al coinvolgimento emotivo e al percorso sentimentale.
Cosa trovi dentro
Dentro trovi soprattutto storia d'amore, slow burn e passione.
Perché può piacerti
Può funzionare bene per chi cerca emozione e lettrici e lettori romance, con un tono illustrato e tecnico.
Ideale per
Ideale per chi ama le storie sentimentali
È una lettura adatta a chi vuole seguire il lato emotivo delle relazioni e cerca un legame forte con i personaggi.
Product Information
Shipping & Returns
Edizione
Acquisto
Non disponibile
From €13.90
The etruscan liber linteus translated with the etymological dictionary of etruscan words. Ediz. inglese e italiana—