Da diversi anni assistiamo in Italia a un nuovo fenomeno letterario: gli scrittori arabi di prima generazione abbandonano la loro lingua per scrivere in italiano. In queste opere, alcuni autori arabi dimostrano una conoscenza approfondita dell’italiano, padroneggiandone i diversi registri linguistici; nello stesso tempo, anche la lingua araba entra nel contesto linguistico italiano, lasciando tracce, integrandosi nei panorami sociali e culturali attuali e nelle pratiche creative di varia natura. Attraverso la via della letteratura, il volume discute il tema della duttilità dei patrimoni culturali in tutta la loro ampiezza (dalle visioni del mondo, ai problemi socio-politici, alle questioni di genere), della compenetrazione di culture differenti, che pure a volte – come nel caso della cultura araba, nelle sue diverse sfaccettature – ricorrono nell’immaginario collettivo come diverse se non antagoniste tra loro. Da sempre lo scambio e l’adozione della lingua del paese d’arrivo è, per le culture “migranti”, una forma profonda di disponibilità al confronto e, per le culture d’arrivo, il segnale dell’amalgama realizzato.
EAN
9791254850077
Data pubblicazione
2024 07 05
Lingua
ita
Pagine
192
Tipologia
Libro in brossura
Altezza (mm)
200
Larghezza (mm)
139
Spessore (mm)
15
Peso (gr)
242
Come si presenta questo libro
Una lettura da vivere pagina dopo pagina
Un titolo pensato per chi cerca una storia ben costruita, con un ingresso abbastanza naturale nel mondo del libro e nella voce narrativa.
Cosa trovi dentro
Un titolo pensato per chi cerca una storia ben costruita, con un ingresso abbastanza naturale nel mondo del libro e nella voce narrativa.
Perché può piacerti
, con un tono tecnico e un approccio facile.
Ideale per
Ideale per chi ama la narrativa
Funziona bene per chi vuole entrare in una storia senza attriti inutili, lasciando che siano personaggi, atmosfera e sviluppo a guidare la lettura.